30. 10. 2014, 19:00

Das war der HOCHROTH-VERLAGSABEND 2014 mit Esad Babačić

Volkskundemuseum
Wien

Von betenden Schmetterlingen und mächtigen Zitronen. Lesungen, Verlagsvorstellung, Büchertisch und Gespräch bei freiem Eintritt.

Der kleine aber feine Literaturverlag namens hochroth wurde aus Berlin nach Wien und in andere Städte ausgegründet und bildet mittlerweile ein außergewöhnliches Netzwerk von voneinander in ihren verlegerischen Entscheidungen und finanziell unabhängigen Kleinverlagen, die unter einem gemeinsamen Namen schwerpunktmäßig Lyrik von jungen, lebenden AutorInnen verlegen.

  • MARIANNE JUNGMAIER liest aus harlots im herzen. Lyrik-Collagen
  • TINA GLASER liest aus ihrer Erzählung Nachmittage
  • ESAD BABAČIĆ liest mit Dominik Srienc Molitev Metulja / Gebet des Schmetterlings. Gedichte
  • VERENA STAUFFER liest aus (zitronen der macht). Gedichte
  • Moderation: Johanna Öttl und Daniel Terkl

Nach mehr als 130 Büchern, die hochroth Berlin Budapest Leipzig Paris Riga Wien mindestens unter der Beteiligung der Sprachen Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch, Niederländisch, Polnisch, Slowenisch, Ungarisch veröffentlicht hat, darf zum ersten Verlagsabend in Wien eingeladen werden. Vor und zwischen den wunderbaren Lesungen, die uns erwarten, wird es ganz nebenbei auch etwas über hochroth zu erzählen geben, im dritten Jahr in Wien wird es auch Zeit dafür! Es wird auch einen epischen Büchertisch voller handgemachter Kleinode geben!

ESAD BABAČIĆ

  • Molitev metulja
  • Gebet des Schmetterlings
  • Gedichte, slowenisch/deutsch.

Zweisprachige Lesung mit dem Übersetzer Dominik Srienc

  • Srečal sem dekle,
  • pegasto dekle.
  • Ni želelo peg,
  • samo zlato.
  • Ich traf ein Mädchen,
  • ein sommersprossiges Mädchen.
  • Es wollte keine Sprossen,
  • nur Gold.

Esad Babačić wurde 1965 in Ljubljana geboren. In den 1980ern war er als Sänger und Texter mit der Punk-Band Via Ofenziva erfolgreich. Esad Babačić studierte Slawistik. Er ist Dichter; Publizist, Journalist und Regisseur, unter anderem für Fernsehen und Rundfunk in Slowenien. Zahlreiche Veröffentlichungen, seine Gedichte wurden mehrfach in verschiedene Sprachen übersetzt.

Der Übersetzer Dominik Srienc ist in Koroška/Kärnten aufgewachsen. Studium der Deutschen Philologie und Slawistik in Wien, Lehrtätigkeit als ÖAD-Lektor in Bischkek und Jerewan, übersetzt aus dem Slowenischen, lebt in Wien und arbeitet als wissenschaftlicher Mitarbeiter im Literaturarchiv der Österreichischen Nationalbibliothek.

Fotos: © David Višnjić/Skica

Datenschutzübersicht

Diese Website verwendet Cookies. Notwendige Cookies, die für das reibungslose Funktionieren der Website erforderlich sind, wurden bereits geladen. Sie können wählen, welche Arten von Cookies Sie zusätzlich zu den notwendigen auf Ihrem Gerät installieren möchten. Cookie-Informationen werden in Ihrem Browser gespeichert und dienen dazu, Ihr Gerät bei Ihrem nächsten Besuch auf unserer Website wiederzuerkennen und unserem Team dabei zu helfen, Ihr Benutzererlebnis besser zu verstehen.