1. Januar bis 1. Februar 2018
Der Preis steht unter der Schirmherrschaft des Präsidenten der Republik Slowenien Borut Pahor und des Präsidenten des Goethe-Instituts e.V. Prof. Dr. h.c. Klaus-Dieter Lehmann.

Das Goethe-Institut Ljubljana präsentiert in Zusammenarbeit mit dem Literarischen Colloquium Berlin (LCB) und dem Musil-Institut den „Fabjan Hafner Preis“ (Link), der die besten Übersetzerinnen und Übersetzer aus dem Deutschen ins Slowenische und umgekehrt auszeichnet. Der Preis ist nach dem für Slowenien besonders wichtigen Übersetzer, Dichter und Literaturwissenschaftler Fabjan Hafner (1966–2016) benannt.

2017 wurde der Preis erstmalig für eine herausragende Übersetzung aus dem Deutschen ins Slowenische verliehen. Der Fabjan Hafner Preis wird im März 2018 auf der Leipziger Buchmesse für die beste Übersetzung aus dem Slowenischen ins Deutsche verliehen. In diesem Wechsel erfolgen die Preisverleihungen auch in den kommenden Jahren.

  • DER PREIS:
  • 2018 wird der Preis für herausragende Leistungen auf dem Gebiet des Übersetzens von Prosa, Essays, Lyrik, Kinder- und Jugendbuch aus dem Slowenischen ins Deutsche ausgelobt. Er beinhaltet ein einmonatiges Stipendium am Literarischen Colloquium Berlin (Reisekosten, Unterkunft im LCB, plus ein Stipendium in Höhe von 2000 Euro). Der slowenisch-deutsche Preis wird am 16. März 2018 um 15.00 Uhr im Übersetzerzentrum (Forum International, Halle 4) der Leipziger Buchmesse verliehen und ein Gespräch mit dem Laureaten/der Laureatin geführt.
  • DIE JURY:
  • Zwei Jurys wählen jeweils die beste Übersetzung aus. Eine deutsche Jury, bestehend aus deutschsprachigen Juroren, wählt die Übersetzungen aus dem Slowenischen ins Deutsche aus, die slowenischsprachige Jury die Übersetzungen aus dem Deutschen ins Slowenische.
  • BEWERBUNGSVORGEHEN:
  • Die Bewerbungsunterlagen sollten neben dem Lebenslauf und der Bibliographie des Übersetzers/der Übersetzerin den Originaltext auf Deutsch und die in Buchform veröffentlichte slowenische Übersetzung aus dem Deutschen (Erscheinungsjahre 2015–2018) umfassen und sich auf die Bereiche Prosa, Essays, Lyrik sowie Kinder- und Jugendbuch beziehen. Jeder Übersetzer/jede Übersetzerin darf sich nur mit einem übersetzten Titel bewerben. Die Bewerbung kann vom Übersetzer/der Übersetzerin selbst oder vom Verlag, bei dem das Buch erschienen ist, eingereicht werden.

Bewerbungsunterlagen senden Sie bitte nur als digitale Version (Bücher im PDF Format) an Frau Jelena Tomažin: jelena.tomazin@goethe.de

Einsendeschluss: 1. Februar 2018.

Die Ergebnisse der Jury werden den Bewerberinnen und Bewerbern nach dem 1. März mitgeteilt.

Die Kontaktperson bei weiteren Fragen ist Frau Jelena Tomažin: +386 1 3000 314; jelena.tomazin@goethe.de.

News