1. maj do 30. junij 2017 Razpis Goethe-Instituta Ljubljana v sodelovanju z Literarisches Colloquium Berlin

Goethe-Institut Ljubljana v sodelovanju z Literarisches Colloquium Berlin prvič predstavlja Nagrado Fabjana Hafnerja, ki želi nagraditi najboljše prevajalke in prevajalce iz nemškega v slovenski jezik in obratno. Leta 2017 bo podeljena nagrada za izjemen prevod iz nemškega v slovenski jezik, leta 2018 pa nagrada za izjemen prevod iz slovenskega v nemški jezik. Nagrada je poimenovana po prevajalcu, pesniku in literarnemu zgodovinarju Fabjanu Hafnerju (1966–2016), ki je na področju prevajanja tako v slovenskem kot v nemškem govornem prostoru pustil neizbrisljivo sled.

Nemško-slovenska Nagrada Fabjana Hafnerja bo novembra 2017 podeljena v okviru Slovenskega knjižnega sejma v Ljubljani, ki letos v ospredje postavlja književnost iz Nemčije, Švice in Avstrije. Komplementarno tej nagradi pa bo marca 2018 podeljena slovensko-nemška nagrada v okviru Knjižnega sejma v Leipzigu. V prihodnjih letih se bosta nagradi izmenjevali v takšnem zaporedju.

  • NAGRADA:
  • Leta 2017 bo podeljena nagrada za izredne dosežke na področju prevajanja proze, esejev, poezije ter otroške in mladinske književnosti iz nemškega v slovenski jezik.
  • Nagrada zajema enomesečno štipendijo za ustvarjanje na rezidenci Literarisches Colloquium Berlin (vključno s potnimi stroški ter štipendijo v višini 1500 eur). Častni pokrovitelj nagrade je predsednik Goethe-Instituta e.V. München dr. Klaus-Dieter Lehmann.
  • STROKOVNA KOMISIJA:
  • Za najboljši prevod bosta glasovali dve strokovni komisiji. O najboljšem prevodu iz nemškega v slovenski jezik bo odločala strokovna komisija iz Slovenije, o najboljšem prevodu iz slovenskega v nemški jezik pa strokovna komisija iz Nemčije.
  • Članice strokovne komisije v letu 2017:
  • 1. Prof. dr. Špela Virant,

2. Alenka Vesenjak, 3. Prof. dr. Vesna Kondrič Horvat.

  • PRIJAVA:
  • Prijavna dokumentacija vsebuje življenjepis, bibliografijo prevajalca/-ke, prevedeno delo v izvirniku in prevodu (v knjižni obliki), ki je izšlo v letih 2015–2017 in je s področja leposlovja: proza, esejistika, poezija ter otroška in mladinska književnost. V poštev pridejo dela iz celotnega nemškega govornega prostora. Prosimo, da nam prijavno dokumentacijo pošljete v dveh izvodih. Vsak/-a prevajalec/-a se lahko prijavi samo z enim prevedenim delom. Prijavo lahko pošlje bodisi prevajalec/-ka sam/-a bodisi jo pošlje založba, ki je delo izdala.
  • Prijavno dokumentacijo pošljite na naslov: Goethe-Institut Ljubljana, Jelena Tomažin, Mirje 12, 1000 Ljubljana.
  • Rok za oddajo prijave: 30. junij 2017.
  • O rezultatih izbora bodo kandidati obveščeni po 15. oktobru 2017.
  • Kontaktna oseba v primeru vprašanj je gospa Jelena Tomažin: 01 3000 314; jelena.tomazin@goethe.de.

Literatura_slo_Nagrada_Fabjana_Hafnerja_za_izjemne_prevode_v_jezikovni_kombinaciji_nemščina-slovenščina_Razpis_Goethe-Instituta_Ljubljana_v_sodelovanju_z_Literarisches_Colloquium_Berlin